Ismo Leikolan alku Amerikassa oli kulttuurisesti vaikea: "Mikseivät ne tarjoilijat vaan voi sanoa, paljonko haluavat?"

Sisäinen kello on vielä vähän sekaisin, Ismo Leikola sanoo. Takana on pari päivää sitten koettu 16-tuntinen lento Los Angelesista Suomeen, eikä mies ole täysin saanut unirytmiään kohdilleen.

– Kymmenen tuntia aikaeroa. Kun Suomessa on päivä, Los Angelesissa on yö. Matkustamisen rankkuus yllättää aina, Leikola huokaa.

Mutta se ei haittaa, sillä asiat ovat mallillaan. Synnyinmaassa ja ruisleivän äärellä on kiva käväistä, ja Yhdysvalloissa hommat ovat edenneet jopa odotettua paremmin – nyt kun alkuvaikeudet on selätetty. Joulukuun puolivälissä Los Angelesiin muuttanut Leikola myöntää, että alku oli henkisesti ja kulttuurisesti vaikeaa.

– Ihan kaupasta käynnistä lähtien piti ihmetellä, että mistä löytyy mitäkin. Ja tippien antaminen. Mikseivät ne tarjoilijat vaan voi sanoa, paljonko haluavat? Mutta kun asioihin tottui ja asumiskuviot sai kohdalleen, niin kotiutuminen sujui yllättävänkin hyvin.

Ja se tärkein on onnistunut, eli yleisö on ottanut Leikolan omakseen. Keikkoja on riittänyt, ja Leikola on päässyt ammattikomiikkaklubeille kuten Laugh Factoreihin ja Comedy and Magic Clubille esiintymään.

Leikola myöntää olevansa yhdysvaltalaisessa stand up -maailmassa omassa ekologisessa lokerossaan.

– Olen poikkeustapaus, koska puhun englantia toisena kielenä. Se outolintuus on etu. Erikoisuudessa on sekin hyvä puoli, että muut ovat auttaneet minua hirveästi. Ehkä minua ei koeta kilpailijaksi.

Yhdysvaltojen ja Suomen stand up -piirien ero korostuu Leikolan mukaan sekä tekijöiden määrässä että komiikkateollisuuden rakenteissa. Valtameren takana komiikalla on pitkät perinteet, mikä näkyy laajassa joukossa instituutioita ja klubeja. Toimiva infrastruktuuri tarjoaa koomikoille mahdollisuuden kiivetä hyvinkin korkealle viihdeteollisuuden tikapuita.

Niille tikkaille Leikolakin aikoo askelmerkkejään sovittaa.

– Puoli vuotta oli tärkeää aikaa rakentaa pohjatöitä. Seuraavana tavoitteena on tehdä julkaisu, jonka saisi esiin Netflixissä tai vastaavassa. Tietenkään mitään varmaa ei voi sanoa, sillä tämä on kilpailtu ala. Amerikka on perinteisesti ollut ulkomaalaisille vaikea valloitettava.

Jos tilaisuutta tarjotaan, se pitää Leikolan mukaan pystyä lunastamaan.

– Jos saa tehdä parin minuutin pätkän jossakin television talk show’ssa, niin takataskussa on syytä olla paljon materiaalia. Joskus tehdään virhe, että nostetaan esiin uusi tyyppi, jolla ei ole kuin ne hyvät viisi minuuttia.

Leikolalla on enemmän, parikin tunnin settiä.

Suomalaiskoomikon mukaan stand up keskittyy Yhdysvalloissa – ainakin ulkopuolisen näkökulmasta – kohtuuttoman paljon rotuasioihin.

– Toki siellä on kaikkea muutakin tarjolla, mutta aika yleinen teema on vertailla meksikolaisia, mustia ja aasialaisia törkeilläkin jutuilla. Myös politiikka näkyy, ja osa koomikoista puhuu paljon presidenttiehdokkaista, Leikola sanoo.

Itseään hän luonnehtii tekijäksi, jonka komiikka perustuu arjesta ponnistaviin oivalluksiin ja sanaleikkeihin.

Leikola työskentelee tällä hetkellä suomeksi ja englanniksi. Samat jutut eivät automaattisesti toimi toisella kielellä, vaikka materiaalit ”leikkaavat toisiaan”.

– Olen Yhdysvalloissa tehnyt paljon materiaalia englanniksi, ja nyt on tarkoitus vähän testata, toimiiko osa jutuista suomeksikin. Osasta tietää varmasti, että ei toimi. Tykkään leikkiä kielellä ja kaksoismerkityksillä, ja ne eivät yleensä käänny hyvin. Ja vaikka sanat kääntyisivät, kulttuuri voi estää, ettei pointti toimi ollenkaan. Siinä mielessä käsissäni on kaksi eri projektia.

Leikola aloitti Kuopion Komediafestivaali -urakkansa perjantaina Uusien juttujen ilta -klubilla. Nimensä mukaisesti se on paikka, jossa koomikot voivat paineetta testata, mikä toimii ja mikä ei.

– Saa luvan kanssa epäonnistua. En edes ymmärrä, miten stand upia voisi tehdä ilman koeyleisöä. Koko hommahan rakennetaan katsojien kanssa. Joskus mietin, että miten komedianäytelmä voi toimia, kun se ensin kirjoitetaan, harjoitellaan ja lukitaan valmiiksi ja vasta sitten otetaan yleisö mukaan.

Mitä tunnetta artikkeli sinussa herättää? Ilmaisemalla tunteesi näet toisten reaktiot.