JAAKKO HÄMEEN-ANTTILA & HELI HIETA -Tuhat ja yksi yötä, RIIKKA JUVONEN - Tuhannen ja yhden yön tarinoita

JAAKKO HÄMEEN-ANTTILA & HELI HIETA Tuhat ja yksi yötä
Otava 2010. 216 s.
RIIKKA JUVONEN Tuhannen ja yhden yön tarinoita
WSOY 2010. 218 s.

Tuhannen ja yhden yön tarinoista ilmestyy kaksi uutuuskirjaa suomeksi tänä syksynä.

Arabien kielen ja islamin tutkimuksen professorin Jaakko Hämeen-Anttilan käännös julkistettiin keskiviikkona. Kuvataiteilija ja kirjailija Riikka Juvosen kertomat ja kuvittamat tarinat pääsivät kansiin elokuussa.

Tuhannen ja yhden yön tarinoilla on yli tuhatvuotinen historia ja vahva asema itämaisena kerrontaperinteenä. Kertomukset ansaitsevat paikkansa myös nykypäivänä, jolloin islaminvastaisuus puhuttaa länsimaissa.

Kulttuurien välistä ymmärrystä voi kohentaa kansantarinoillakin. Juvosen kirjan jälkisanoissa Maila-Katriina Tuominen muistuttaa, miten Tuhannen ja yhden yön tarinat kumoavat käsitystä Lähi-idän alistetuista naisista.

Joskus kohtalot ovat kovia, mutta tarinoiden naisista löytyy myös älyä, rohkeutta ja empatiaa.

Taikuutta ja lempeä

Tarinakokoelman nimessä tuhat ja yksi yötä viittaa kehyskertomukseen, jossa Intiaa ja Kiinaa hallitseva kuningas tulee vaimonsa pettämäksi ja julmistuneena surmauttaa tulevat vaimonsa aina ensiyön jälkeen.

Vihdoin kuninkaalle naitettu visiirin tytär käy kertomaan kuninkaalle jännittäviä tarinoita, joita mies janoaa lisää.

Näin tuomio siirtyy yö kerrallaan ja lopulta kuningas parantuu vihastaan.

Kehyskertomuksen sisään rakentuvat monet tutut kertomukset, kuten Sindbadin meriretket, Aladdinin taikalamppu sekä Ali Baba ja rosvojoukkio.

Tematiikka on tuttua kotoisistakin saduista. Onnen etsinnässä ihmeelliset sattumukset, taiat ja loitsut voivat nostaa ryysyistä rikkauksiin - tai sammuttaa elämänliekin ja kaataa vihaan.

Oikeudenmukaisuus toteutuu tavalla tai toisella: kateudesta ja kataluudesta kostetaan, nokkeluudesta ja oveluudesta palkitaan.

Pahoista teoista rangaistukset ovat kovat, myrkkyä tai miekalla pää poikki. Hyvistä teoista ansaitsee kelpo puolison, kultarahoja ja jalokiviä.

Tarkasti ja soveltaen

Itämaisissa tarinoissa piisaa myös erotiikkaa.

Lemmenkuvauksia on mukailtu kautta historian eri tavoin: Juvosen ehrezad-tarinassa hahmot "lepäävät toisiinsa kietoutuneina vuoteella".

Jaakko Hämeen-Anttilan ja Riikka Juvosen kirjoissa samat tarinat saavat erilaisen hengen.

Hämeen-Anttilan kerrontaa leimaa perusteellinen taustatyö, tarkka kieliasu ja kirjanoppineisuus. Hän käsittelee tarinoita kuin herkkää kulttuurihistoriallista aarretta. Suomennos pohjautuu Kairossa vuonna 1835 julkaistuun Bulaq I -laitokseen sekä 1800- ja 1900-lukujen vaihteen editioihin.

Heli Hieta on laatinut kirjaan kuvituksen, joka ilmentää itämaisuutta perin tutulla kuvastolla.

Siihen kuuluvat niin naisten haaremihousut ja miesten turbaanit kuin runsas ornamentiikka ja islamin symbolit.

Juvonen lähestyy tarinoita käytännönläheisesti. Hän on lyhentänyt ja muokannut parikymmentä tarinaa sadunomaisiksi kertomuksiksi, jotka etenevät puhekielisesti ja helppolukuisesti. Uusiksi kerrotut tarinat puhuttelevat vaivattomammin myös nuorempaa lukijakuntaa.

Mitä tunnetta artikkeli sinussa herättää? Ilmaisemalla tunteesi näet toisten reaktiot.